• Η Πόλη Ζει
  • Εμείς
  • Γράφουν
  • Επικοινωνία
Η Πόλη Ζει
No Result
View All Result
  • Σύνδεση

Έντυπο που διαβάζεται

Site που δεν βομβαρδίζει

  • Άποψη

    Αποχαιρετώντας τον Κώστα

    Ένα βιβλίο είναι λίγο πολύ λίγο, διάβασε τέσσερα αν θες να σ’ αγαπώ

    Κάθε 6 Δεκέμβρη, ένα πλάκωμα στο στήθος

    Παγκόσμια Ημέρα ΑμεΑ: μια γιορτή των συνόλων

    Πολυτεχνείο, μία μέρα μετά

    Μικρές διαδρομές σε μια μεγάλη πόλη | Ασ’τους να λένε

    Η ευθανασία είναι δικαίωμα | Ασ’τους να λένε

    Μία σύνθεση σημείων αποσύνθεσης

    Τα όρια της γλώσσας

    Μια ειδική ανάγκη της πολιτικής ορθότητας

    Κρίμα σε όλους μας

    Ένας αητός καθότανε

      Ο κος Αντετοκούνμπο και η αμηχανία

    Τι έφτιαξε ο άνθρωπος!

    Σε ποιον ανήκει ο Λεξ;

    Κοίτα κάτι σαγιονάρες με ήθος

    Από το θάρρος στο θράσος

  • Χαρτί
    • Όλα
    • Editorial
    • Eδώ θα διαβάσεις ένα σχετικά δύσκολο κείμενο
    • Ανεξήγητη πόλη
    • Αφιερώματα
    • Διάφορα
    • Έγκλημα στην κουζίνα
    • Η ψυχή της Πόλης
    • Καυστική ποτάσα
    • ΣΟΦΙΟλογίες
    • Στη Διαπασών
    • Συνεντεύξεις
    • Συνέργια Θηλέων
    • Τεύχη
    • Φώντας Λάδης

    Tι μπορεί να σημαίνει το «κάτω τα χέρια από τους μετανάστες»; | Editorial | Τεύχος #100

    «Πάρε το 100» – *Εκ της Διευθύνσεως

    Στη Διαπασών… | Οκτώβριος 2023

    Τεύχος #100

    Τα γράφαμε εμείς | Τo Ψήφισμα της κρήνης. Περί το 432/1 π.χ.

    Οδός Σκουφά (Κολωνάκι): Το σπίτι των πρώτων κατά συρροή δολοφόνων στην Ελλάδα

  • Θέμα

    “Ηχογραφώντας το βουητό της πόλης” μαζί με το Fragile

    Παγκόσμιο Κύπελλο και δύσκολες αποφάσεις

    Well-being ή αλλιώς, ο δρόμος προς την ευδαιμονία

    Παιδικότητα και Δημόσιος Χώρος

    Θαλασσάκι μου!

    Παιδί: Ένας ολόκληρος κόσμος

    HYGGE | Η τέχνη του «Ευ Ζην» αλά δανέζικα

    Μπορούμε να το κάνουμε

    Πότε θα πιούμε εκείνον τον καφέ;

    Η σκληρότητα και η ανθρωπιά

    Ένα «Rafale» από την Κύπρο…

    Η “Ελπίδα” πίσω από το τζάμι

    Η επανάσταση του Τουίστ

    Κοινωνικό Κομμωτήριο Δήμου Αθηναίων

  • Μιλήσαμε

    Όλγα Δούρου: «Η πολιτική για μένα είναι τρόπος ζωής»

    Για τον Νίκο Χριστόπουλο, τα πιο ωραία είναι τα πίσω μπαλκόνια

    Τι γυρεύει ένας τσολιάς στο ΚΥΤΤΑΡΟ;

    Η Δώρα Παρδάλη είναι αγόρι, κορίτσι και ηθοποιός. Και γαμάτη.

    Το Blue Swimming Center άνοιξε τις πόρτες του στην Κυψέλη

    Γιώργος Σκεύας: «Χωρίς κοινό δεν υπάρχει θέατρο»

    Η Creative Icon Films μάς αφυπνίζει κοινωνικά

    Η θηλυκή πλευρά της ΚΟΣΜΟΪΑΤΡΙΚΗΣ συνεχίζει την ιστορία

    Ελένη Φιλίνη: «Η εργασία σώζει τη γυναίκα από τον εξευτελισμό»

    Η Ήρα Κατσούδα βιώνει, δουλεύοντας, το καλύτερο συναίσθημα στον κόσμο

    Στο μυαλό του Γιάννη Σκαραγκά | Ο σεναριογράφος του «Κάνε ότι κοιμάσαι» αποκαλύπτεται

    Σωτήρης Καλυβάτσης: «Προτιμώ να υπηρετώ την κωμωδία και να κάνω τον κόσμο να γελά»

    Μωρά στη Φωτιά: O Στέλιος Σαλβαδόρ απάντησε σε 8 ερωτήσεις μας

    Η Ξένια Κούρτογλου μας δίνει την έμπνευση της ημέρας στον σταθμό του Galaxy 92

    Χρήστος Χατζηπαναγιώτης: «Ονειρεύομαι να έχω όνειρα μέχρι το τέλος»

  • Βιβλίο
    • Όλα
    • Άνθρωποι του βιβλίου
    • Αφιερώματα στο Βιβλίο
    • Βιβλιοκριτικές
    • Νέες εκδόσεις

    Δηλώστε συμμετοχή με το διήγημά σας στη σειρά «Συνευρέσεις» των Εκδόσεων Λογότυπο

    «Πίστη, ελπίδα και πόνος», των Nick Cave – Seán O΄Hagan | Εκδόσεις Κλειδάριθμος

    «Τρία δεκαοκτώ» του Θράσου Καμινάκη | Eκδόσεις Καστανιώτηs

    Oι προτάσεις της “Σύγχρονης Εποχής” για τα Χριστούγεννα

    Εκδόσεις ΠΕΚ | Τέχνη, ιστορία και φιλοσοφία για τα δώρα των Χριστουγέννων!

    Έρωτας, περιπέτειες και… χημεία! Όλα συνδυάζονται στους νέους τίτλους των εκδόσεων Bell.

    Κωνσταντίνος Μπούρας «Τα θεατρικά της καραντίνας» | Παρουσίαση βιβλίου

    «M’ ένα βιβλίο συζητώ» | “Ο Γλάρος Ιωνάθαν”

    fbt

    Αυτό το βιβλίο θα σε κάνει να λατρέψεις τη χημεία. Αλήθεια!

    Γιάννης Ευσταθιάδης | Παρουσίαση δίτομου έργου στον Ιανό της Αθήνας

    Νίκος Αρβανιτάκης – Ο λευκός φασίστας

    Θάνος Αλεξανδρής – Αυτή η νύχτα μένει

  • Πολιτισμός
    • Όλα
    • TV & Movies
    • Εικαστικά
    • Θέατρο
    • Μουσική
    • Πίνακες
    • Τα τραγούδια λένε πάντα την αλήθεια

    Τεχνόπολη Δήμου Αθηναίων | Πρόγραμμα Φεβρουαρίου 2023

    Ο Μποτιτσέλι στην Πυρά | Θέατρο Vault

    Διαβάστηκε… | Μια μουσικοθεατρική κωμωδία στο Red Jasper Cabaret Theatre

    Opening | ΤΡΑΝΣ – Konstantinos Berdeklis | 10 Φεβρουαρίου

    «Η Αρκούδα» του Άντον Τσέχωφ στο Χοροχρόνο

    HUMAN Party με τους TRIART στο Χορoστάσιο | Σάββατο 11 Φεβρουαρίου

    Untold Φιλμ Φεστιβάλ Ελληνικών Ταινιών | Κινηματογράφος Τριανόν

    26ο Παζάρι Βιβλίου 2023 | Πλατεία Κλαυθμώνος

    Variete Show στο Red Jasper | Πέμπτη 26 Ιανουαρίου

    Axis Mundi – Το τελευταίο δέντρο | Από 20 Ιανουαρίου στο BIOS exploring urban culture

    Ναπάλμ Χάσταγκ Φάμιλι, σε κείμενο και σκηνοθεσία Πάνου Κούγια | Θέατρο Φούρνος

    Σκληρές Φωτογραφίες, του Κυριάκου Βέρη | Studio Mαυρομιχάλη

    Επιγραφικό Μουσείο | Παράταση για την εικαστική έκθεση «H ανάγκη της θύμησης»

    «Σμυρνεϊκα Μινόρε» με την Γλυκερία στο Θέατρο Ολύμπια

    Τάκης Γερμενής «in-your-face» | Πολιτιστικό Κέντρο «Μελίνα» Δήμου Αθηναίων

  • Έξοδος
    • Όλα
    • Explore Athens
    • Βολτάροντας στην Αθήνα
    • Δρομο-Λόγια
    • Πόλη Αφιέρωμα
    • Πρόταση Εβδομάδας

    Η μπάρα του «Λογιότατου» (και η Τζένη Βάνου) μας ενώνει όλους

    FRAU: Νύχτες με παλμό, σε αστικό φόντο

    Βολτάροντας (σ)την Παραμονή της Πρωτοχρονιάς

    Winter spirits με υπογραφή

    Φrίdda με άρωμα κρασιού

    Ατμοσφαιρικά Χριστούγεννα σε στυλ… «de Grèce», στον πεζόδρομο της Ηπίτου

    Booking Hill: Μία ξεχωριστή περίπτωση βιβλιοκαφέ στην πόλη

    Ήρθε η ώρα για απόδραση με το Escapepolis

    Στον αριθμό 27 της Ερατοσθένους σε οδηγεί η μυρωδιά λυκίσκου

    Η οδός Κερκύρας πάνω κάτω

    Χριστουγεννιάτικο χωριό στα Ξύλινα Καισαριανής

    Kυβέλη: Σημαίνει Κυψέλη. Και το ανάποδο

    Για brunch στο Φrídda Γκρίκ Μπιστρό

    Το TraMe φέρνει ιταλικό άρωμα στο αθηναϊκό street brunch

    Το Στόρι επιμένει στο μπραντς αλά ελληνικά

    Το Pair all day σε βάζει στο πιο γευστικά υγιεινό πρόγραμμα

  • Άνθρωποι
    • Όλα
    • Faces
    • Αθήνα: μία / σε υπέρχρονη κίνηση
    • Άλφα
    • Και όμως συνέβη
    • Κλίκ
    • Σλάλομ
    • Στιγμές
    • Συναντηθήκαμε
    • Σύνθημα
    • Τι 'πες τώρα!

    Bonsai – Memories | 11. Eπτά

    Χάμφρεϊ Μπόγκαρτ – Ο σταρ της ασπρόμαυρης εποχής

    Το παράδοξο της Αχιλλέως

    Bonsai – Memories | 7. Η λύπη

    Ο Γιάννης Αγγελάκας, όπως πάντα, «είχε κέφια»

    Πάνω κάτω η Σοφοκλέους

    Ο Παύλος Παυλίδης και οι Hotel Alaska σε ένα υπαίθριο rock party στην Τεχνόπολη

    O Φοίβος Δεληβοριάς και το “ANIME” ζωντανά στην Τεχνόπολη

    Bonsai – Memories | Γκολ

  • Εκδόσεις Λογότυπο

    Με την πένα του Παντελή Καψή (1880-1963) – Μικρασιατικαί Αναμνήσεις

    Ω, γλυκιά μου ορχιδέα | Αναστασία Τσαγκάρη | Εκδόσεις Λογότυπο

    Σαν Περγαμόντο | Όλγα Κωστούρου | Εκδόσεις Λογότυπο

    Μικρά λατινικά ποιήματα | Νίκος Γ. Μοσχονάς | Εκδόσεις Λογότυπο

    rodos_cover_book

    Ευτό το παραμύτι που είπα ήτο του… | Χρυσάνθη Κόζα | Εκδόσεις Λογότυπο

    1821_book_cover

    1821: Από το καριοφίλι στην πένα | Γιάννη Βλαχογιάννη Μνήμη | Εκδόσεις Λογότυπο

    mesaiwnas-cover

    Ο Μεσαίωνας στα μάτια μας | Chiara Frugoni | Εκδόσεις Λογότυπο

    ekklisakia-parousiasi

    Δώδεκα εκκλησάκια των Αθηνών | Ιωάννης Μ. Μιχαλακόπουλος | Εκδόσεις Λογότυπο

    nestoraskanonas

    Νέστορας Φανάρας – Κανόνας Ερωτικός / Στο Άγιο Όρος | Εκδόσεις Λογότυπο

  • #Breaktime

    Ζήτω η Προεδρευόμενη Κοινοβουλευτική Βασιλεία

    Πλοϊκό Εξπρές

    Η Σειρά

    Απολογισμός;

    Ποιος θυμάται τον αντικαπνιστικό νόμο;

    Let the creepy Xmas begin

    5 Δρόμοι, φάσματα αισθήσεων

    Τούτο το φθινόπωρο, μίλα μου με χρώματα!

    Ημιμάθεια κάτω απ’ την Ακρόπολη

    Χριστόφορε; Ξαναγύρισες, ε;

    Πέρασμα Ρ9 [Ρέικιαβικ] – εναπόθεση [του ξάρχειου]

    Και η σόουμπιζ έχει δικαίωμα στη μητρότητα

    Καιλοκαιρινή σιέστα μέχρι που χτύπησε ένα Tweet

    Αναγνώσματα Καλοκαιριού

    πέρασμα Ρ8 [Ρέικιαβικ]- ανοιχτοί ουρανοί, κλειστοί ουρανοί

    Η Δημοσιογραφία του μπικίνι

    Πιστεύετε;

  • Well Being
    • Όλα
    • Shopping
    • Γεύση
    • Κατοικίδια
    • Μαγείρεψε το!
    • Υγεία

    Stalking – Όταν η εμμονή βαφτίζεται έρωτας

    Αντιμετώπισε τις δυσκολίες της ζωής σου σε 4 βήματα!

    To Mandala Clothing κλείνει 7 χρόνια παρουσίας και το γιορτάζει

    Το Blue Swimming Center άνοιξε τις πόρτες του στην Κυψέλη

    Ψητοπωλείο ο Γιώργος | Παραδοσιακό ελληνικό σουβλάκι και πλούσιες γεύσεις

    Vrettos Antiques | Το παλαιοπωλείο που ταξιδεύει απ’ την Πλατεία Αβησσυνίας μέχρι τα Χανιά

    Κλείσε το 2022 με τον πιο θετικό τρόπο!

    1Η ΗΜΕΡΙΔΑ | Το τραύμα της κακοποίησης & η επανόρθωσή του.

    Μία… bookla για τις σελίδες σου

    Blue Swimming Center: Τώρα κολυμπάμε στο κέντρο της Αθήνας

    Trending Tags

    • 10 χρόνια ΗΠΖ
    • ΔΙΑΝΟΜΗ
    No Result
    View All Result
    • Άποψη

      Αποχαιρετώντας τον Κώστα

      Ένα βιβλίο είναι λίγο πολύ λίγο, διάβασε τέσσερα αν θες να σ’ αγαπώ

      Κάθε 6 Δεκέμβρη, ένα πλάκωμα στο στήθος

      Παγκόσμια Ημέρα ΑμεΑ: μια γιορτή των συνόλων

      Πολυτεχνείο, μία μέρα μετά

      Μικρές διαδρομές σε μια μεγάλη πόλη | Ασ’τους να λένε

      Η ευθανασία είναι δικαίωμα | Ασ’τους να λένε

      Μία σύνθεση σημείων αποσύνθεσης

      Τα όρια της γλώσσας

      Μια ειδική ανάγκη της πολιτικής ορθότητας

      Κρίμα σε όλους μας

      Ένας αητός καθότανε

        Ο κος Αντετοκούνμπο και η αμηχανία

      Τι έφτιαξε ο άνθρωπος!

      Σε ποιον ανήκει ο Λεξ;

      Κοίτα κάτι σαγιονάρες με ήθος

      Από το θάρρος στο θράσος

    • Χαρτί
      • Όλα
      • Editorial
      • Eδώ θα διαβάσεις ένα σχετικά δύσκολο κείμενο
      • Ανεξήγητη πόλη
      • Αφιερώματα
      • Διάφορα
      • Έγκλημα στην κουζίνα
      • Η ψυχή της Πόλης
      • Καυστική ποτάσα
      • ΣΟΦΙΟλογίες
      • Στη Διαπασών
      • Συνεντεύξεις
      • Συνέργια Θηλέων
      • Τεύχη
      • Φώντας Λάδης

      Tι μπορεί να σημαίνει το «κάτω τα χέρια από τους μετανάστες»; | Editorial | Τεύχος #100

      «Πάρε το 100» – *Εκ της Διευθύνσεως

      Στη Διαπασών… | Οκτώβριος 2023

      Τεύχος #100

      Τα γράφαμε εμείς | Τo Ψήφισμα της κρήνης. Περί το 432/1 π.χ.

      Οδός Σκουφά (Κολωνάκι): Το σπίτι των πρώτων κατά συρροή δολοφόνων στην Ελλάδα

    • Θέμα

      “Ηχογραφώντας το βουητό της πόλης” μαζί με το Fragile

      Παγκόσμιο Κύπελλο και δύσκολες αποφάσεις

      Well-being ή αλλιώς, ο δρόμος προς την ευδαιμονία

      Παιδικότητα και Δημόσιος Χώρος

      Θαλασσάκι μου!

      Παιδί: Ένας ολόκληρος κόσμος

      HYGGE | Η τέχνη του «Ευ Ζην» αλά δανέζικα

      Μπορούμε να το κάνουμε

      Πότε θα πιούμε εκείνον τον καφέ;

      Η σκληρότητα και η ανθρωπιά

      Ένα «Rafale» από την Κύπρο…

      Η “Ελπίδα” πίσω από το τζάμι

      Η επανάσταση του Τουίστ

      Κοινωνικό Κομμωτήριο Δήμου Αθηναίων

    • Μιλήσαμε

      Όλγα Δούρου: «Η πολιτική για μένα είναι τρόπος ζωής»

      Για τον Νίκο Χριστόπουλο, τα πιο ωραία είναι τα πίσω μπαλκόνια

      Τι γυρεύει ένας τσολιάς στο ΚΥΤΤΑΡΟ;

      Η Δώρα Παρδάλη είναι αγόρι, κορίτσι και ηθοποιός. Και γαμάτη.

      Το Blue Swimming Center άνοιξε τις πόρτες του στην Κυψέλη

      Γιώργος Σκεύας: «Χωρίς κοινό δεν υπάρχει θέατρο»

      Η Creative Icon Films μάς αφυπνίζει κοινωνικά

      Η θηλυκή πλευρά της ΚΟΣΜΟΪΑΤΡΙΚΗΣ συνεχίζει την ιστορία

      Ελένη Φιλίνη: «Η εργασία σώζει τη γυναίκα από τον εξευτελισμό»

      Η Ήρα Κατσούδα βιώνει, δουλεύοντας, το καλύτερο συναίσθημα στον κόσμο

      Στο μυαλό του Γιάννη Σκαραγκά | Ο σεναριογράφος του «Κάνε ότι κοιμάσαι» αποκαλύπτεται

      Σωτήρης Καλυβάτσης: «Προτιμώ να υπηρετώ την κωμωδία και να κάνω τον κόσμο να γελά»

      Μωρά στη Φωτιά: O Στέλιος Σαλβαδόρ απάντησε σε 8 ερωτήσεις μας

      Η Ξένια Κούρτογλου μας δίνει την έμπνευση της ημέρας στον σταθμό του Galaxy 92

      Χρήστος Χατζηπαναγιώτης: «Ονειρεύομαι να έχω όνειρα μέχρι το τέλος»

    • Βιβλίο
      • Όλα
      • Άνθρωποι του βιβλίου
      • Αφιερώματα στο Βιβλίο
      • Βιβλιοκριτικές
      • Νέες εκδόσεις

      Δηλώστε συμμετοχή με το διήγημά σας στη σειρά «Συνευρέσεις» των Εκδόσεων Λογότυπο

      «Πίστη, ελπίδα και πόνος», των Nick Cave – Seán O΄Hagan | Εκδόσεις Κλειδάριθμος

      «Τρία δεκαοκτώ» του Θράσου Καμινάκη | Eκδόσεις Καστανιώτηs

      Oι προτάσεις της “Σύγχρονης Εποχής” για τα Χριστούγεννα

      Εκδόσεις ΠΕΚ | Τέχνη, ιστορία και φιλοσοφία για τα δώρα των Χριστουγέννων!

      Έρωτας, περιπέτειες και… χημεία! Όλα συνδυάζονται στους νέους τίτλους των εκδόσεων Bell.

      Κωνσταντίνος Μπούρας «Τα θεατρικά της καραντίνας» | Παρουσίαση βιβλίου

      «M’ ένα βιβλίο συζητώ» | “Ο Γλάρος Ιωνάθαν”

      fbt

      Αυτό το βιβλίο θα σε κάνει να λατρέψεις τη χημεία. Αλήθεια!

      Γιάννης Ευσταθιάδης | Παρουσίαση δίτομου έργου στον Ιανό της Αθήνας

      Νίκος Αρβανιτάκης – Ο λευκός φασίστας

      Θάνος Αλεξανδρής – Αυτή η νύχτα μένει

    • Πολιτισμός
      • Όλα
      • TV & Movies
      • Εικαστικά
      • Θέατρο
      • Μουσική
      • Πίνακες
      • Τα τραγούδια λένε πάντα την αλήθεια

      Τεχνόπολη Δήμου Αθηναίων | Πρόγραμμα Φεβρουαρίου 2023

      Ο Μποτιτσέλι στην Πυρά | Θέατρο Vault

      Διαβάστηκε… | Μια μουσικοθεατρική κωμωδία στο Red Jasper Cabaret Theatre

      Opening | ΤΡΑΝΣ – Konstantinos Berdeklis | 10 Φεβρουαρίου

      «Η Αρκούδα» του Άντον Τσέχωφ στο Χοροχρόνο

      HUMAN Party με τους TRIART στο Χορoστάσιο | Σάββατο 11 Φεβρουαρίου

      Untold Φιλμ Φεστιβάλ Ελληνικών Ταινιών | Κινηματογράφος Τριανόν

      26ο Παζάρι Βιβλίου 2023 | Πλατεία Κλαυθμώνος

      Variete Show στο Red Jasper | Πέμπτη 26 Ιανουαρίου

      Axis Mundi – Το τελευταίο δέντρο | Από 20 Ιανουαρίου στο BIOS exploring urban culture

      Ναπάλμ Χάσταγκ Φάμιλι, σε κείμενο και σκηνοθεσία Πάνου Κούγια | Θέατρο Φούρνος

      Σκληρές Φωτογραφίες, του Κυριάκου Βέρη | Studio Mαυρομιχάλη

      Επιγραφικό Μουσείο | Παράταση για την εικαστική έκθεση «H ανάγκη της θύμησης»

      «Σμυρνεϊκα Μινόρε» με την Γλυκερία στο Θέατρο Ολύμπια

      Τάκης Γερμενής «in-your-face» | Πολιτιστικό Κέντρο «Μελίνα» Δήμου Αθηναίων

    • Έξοδος
      • Όλα
      • Explore Athens
      • Βολτάροντας στην Αθήνα
      • Δρομο-Λόγια
      • Πόλη Αφιέρωμα
      • Πρόταση Εβδομάδας

      Η μπάρα του «Λογιότατου» (και η Τζένη Βάνου) μας ενώνει όλους

      FRAU: Νύχτες με παλμό, σε αστικό φόντο

      Βολτάροντας (σ)την Παραμονή της Πρωτοχρονιάς

      Winter spirits με υπογραφή

      Φrίdda με άρωμα κρασιού

      Ατμοσφαιρικά Χριστούγεννα σε στυλ… «de Grèce», στον πεζόδρομο της Ηπίτου

      Booking Hill: Μία ξεχωριστή περίπτωση βιβλιοκαφέ στην πόλη

      Ήρθε η ώρα για απόδραση με το Escapepolis

      Στον αριθμό 27 της Ερατοσθένους σε οδηγεί η μυρωδιά λυκίσκου

      Η οδός Κερκύρας πάνω κάτω

      Χριστουγεννιάτικο χωριό στα Ξύλινα Καισαριανής

      Kυβέλη: Σημαίνει Κυψέλη. Και το ανάποδο

      Για brunch στο Φrídda Γκρίκ Μπιστρό

      Το TraMe φέρνει ιταλικό άρωμα στο αθηναϊκό street brunch

      Το Στόρι επιμένει στο μπραντς αλά ελληνικά

      Το Pair all day σε βάζει στο πιο γευστικά υγιεινό πρόγραμμα

    • Άνθρωποι
      • Όλα
      • Faces
      • Αθήνα: μία / σε υπέρχρονη κίνηση
      • Άλφα
      • Και όμως συνέβη
      • Κλίκ
      • Σλάλομ
      • Στιγμές
      • Συναντηθήκαμε
      • Σύνθημα
      • Τι 'πες τώρα!

      Bonsai – Memories | 11. Eπτά

      Χάμφρεϊ Μπόγκαρτ – Ο σταρ της ασπρόμαυρης εποχής

      Το παράδοξο της Αχιλλέως

      Bonsai – Memories | 7. Η λύπη

      Ο Γιάννης Αγγελάκας, όπως πάντα, «είχε κέφια»

      Πάνω κάτω η Σοφοκλέους

      Ο Παύλος Παυλίδης και οι Hotel Alaska σε ένα υπαίθριο rock party στην Τεχνόπολη

      O Φοίβος Δεληβοριάς και το “ANIME” ζωντανά στην Τεχνόπολη

      Bonsai – Memories | Γκολ

    • Εκδόσεις Λογότυπο

      Με την πένα του Παντελή Καψή (1880-1963) – Μικρασιατικαί Αναμνήσεις

      Ω, γλυκιά μου ορχιδέα | Αναστασία Τσαγκάρη | Εκδόσεις Λογότυπο

      Σαν Περγαμόντο | Όλγα Κωστούρου | Εκδόσεις Λογότυπο

      Μικρά λατινικά ποιήματα | Νίκος Γ. Μοσχονάς | Εκδόσεις Λογότυπο

      rodos_cover_book

      Ευτό το παραμύτι που είπα ήτο του… | Χρυσάνθη Κόζα | Εκδόσεις Λογότυπο

      1821_book_cover

      1821: Από το καριοφίλι στην πένα | Γιάννη Βλαχογιάννη Μνήμη | Εκδόσεις Λογότυπο

      mesaiwnas-cover

      Ο Μεσαίωνας στα μάτια μας | Chiara Frugoni | Εκδόσεις Λογότυπο

      ekklisakia-parousiasi

      Δώδεκα εκκλησάκια των Αθηνών | Ιωάννης Μ. Μιχαλακόπουλος | Εκδόσεις Λογότυπο

      nestoraskanonas

      Νέστορας Φανάρας – Κανόνας Ερωτικός / Στο Άγιο Όρος | Εκδόσεις Λογότυπο

    • #Breaktime

      Ζήτω η Προεδρευόμενη Κοινοβουλευτική Βασιλεία

      Πλοϊκό Εξπρές

      Η Σειρά

      Απολογισμός;

      Ποιος θυμάται τον αντικαπνιστικό νόμο;

      Let the creepy Xmas begin

      5 Δρόμοι, φάσματα αισθήσεων

      Τούτο το φθινόπωρο, μίλα μου με χρώματα!

      Ημιμάθεια κάτω απ’ την Ακρόπολη

      Χριστόφορε; Ξαναγύρισες, ε;

      Πέρασμα Ρ9 [Ρέικιαβικ] – εναπόθεση [του ξάρχειου]

      Και η σόουμπιζ έχει δικαίωμα στη μητρότητα

      Καιλοκαιρινή σιέστα μέχρι που χτύπησε ένα Tweet

      Αναγνώσματα Καλοκαιριού

      πέρασμα Ρ8 [Ρέικιαβικ]- ανοιχτοί ουρανοί, κλειστοί ουρανοί

      Η Δημοσιογραφία του μπικίνι

      Πιστεύετε;

    • Well Being
      • Όλα
      • Shopping
      • Γεύση
      • Κατοικίδια
      • Μαγείρεψε το!
      • Υγεία

      Stalking – Όταν η εμμονή βαφτίζεται έρωτας

      Αντιμετώπισε τις δυσκολίες της ζωής σου σε 4 βήματα!

      To Mandala Clothing κλείνει 7 χρόνια παρουσίας και το γιορτάζει

      Το Blue Swimming Center άνοιξε τις πόρτες του στην Κυψέλη

      Ψητοπωλείο ο Γιώργος | Παραδοσιακό ελληνικό σουβλάκι και πλούσιες γεύσεις

      Vrettos Antiques | Το παλαιοπωλείο που ταξιδεύει απ’ την Πλατεία Αβησσυνίας μέχρι τα Χανιά

      Κλείσε το 2022 με τον πιο θετικό τρόπο!

      1Η ΗΜΕΡΙΔΑ | Το τραύμα της κακοποίησης & η επανόρθωσή του.

      Μία… bookla για τις σελίδες σου

      Blue Swimming Center: Τώρα κολυμπάμε στο κέντρο της Αθήνας

      Trending Tags

      • 10 χρόνια ΗΠΖ
      • ΔΙΑΝΟΜΗ
      No Result
      View All Result
      No Result
      View All Result

      Σύντομος διάλογος με μια σμιλεύτρια του λόγου: τη μεταφράστρια Αννα Παπασταύρου

      από Σέργιος Μοσχονάς
      10/06/2019
      στην κατηγορία Main Slider, Άνθρωποι του βιβλίου, Βιβλίο, Μιλήσαμε
      Reading Time: 6 mins read
      Share on FacebookShare on Twitter

      Γνώρισα προσωπικά την Άννα Παπασταύρου πριν από λίγα χρόνια. Το όνομά της, ωστόσο, ακουγόταν στο σπίτι μας, αφού ήταν οικογενειακή φίλη, μαθήτρια του πατέρα μου και με ιταλική παιδεία, όπως κι εμείς. Διαβάζοντας, ωστόσο, ένα βιογραφικό, γνωρίζεις και μια άλλη πτυχή ενός ανθρώπου, γνωρίζεις το έργο του και το αποτύπωμά του στην κοινωνία. Πολλά τα βιβλία που έχει μεταφράσει, πολλά, επίσης, και τα βραβεία που έχει λάβει για το έργο της.

      Σ: Ας ξεκινήσουμε από ένα κοινό, ίσως, ερώτημα: τι σας οδήγησε στο να ασχοληθείτε με τη μετάφραση; Ήταν περισσότερο η αγάπη για τη λογοτεχνία ή για την ελληνική γλώσσα;

      Η αγάπη για τη λογοτεχνία υπήρχε από τα παιδικά μου χρόνια. Είχα την τύχη να ζήσω σε ένα περιβάλλον με ανθρώπους που λάτρευαν τη λογοτεχνία και κάθε μορφή τέχνης κι έτσι ακολούθησα κι εγώ, φυσιολογικά, τον δρόμο αυτόν. Ωστόσο, ξεχωριστή ήταν ανέκαθεν η αγάπη μου για την ελληνική γλώσσα, την οποία μου καλλιέργησαν τόσο οι γονείς όσο και οι δάσκαλοί μου. Δεν ξέρω κατά πόσο εξακολουθεί να συμβαίνει αυτό, να δίνεται δηλαδή έμφαση στη μελέτη της γλώσσας, την οποία με λύπη μου βλέπω να συρρικνώνεται με τον καιρό και με την εξέλιξη της τεχνολογίας.

      Σ: Ο μεταφραστής εργάζεται «μοναχικά». Το επάγγελμά του είναι από τη φύση του μοναχικό, αρκεί ένα γραφείο, μια καρέκλα, ένα λεξικό κι ένας ηλεκτρονικός υπολογιστής. Μειονεκτεί ως εργασία διότι δεν εμπεριέχει την ανθρώπινη επαφή, δεν υπάρχει μια καθημερινή συνδιάλεξη με άλλους ανθρώπους – πράγμα που συχνά γεννά ιδέες. Πλεονεκτεί, ωστόσο, ως προς το ότι μπορεί κανείς να εργάζεται χωρίς υποχρεωτικό ωράριο, από τον χώρο του. Αλήθεια, θα θέλατε να μας περιγράψετε μια τυπική μέρα στην εργασία σας;

      Είναι παράξενο, κι όμως δεν ένιωσα ποτέ μοναχικά μεταφράζοντας. Έχουμε συνηθίσει να θεωρούμε «μοναχικό» ένα επάγγελμα που δεν προϋποθέτει φυσική παρουσία ανθρώπων γύρω μας. Εργάστηκα αρκετά χρόνια μέσα στον κόσμο (σε τράπεζες, σε εταιρείες) και αρκετές φορές ένιωσα μοναξιά. Μια βαθιά κρυμμένη ανάγκη να κάνω κάτι πραγματικά δημιουργικό ήταν το κίνητρο να ασχοληθώ με τη μετάφραση και ποτέ δεν σκέφτηκα ότι, κάνοντάς την επάγγελμα, θα ένιωθα αποκομμένη και μόνη. Και πράγματι, δεν συνέβη κάτι τέτοιο.

      Όταν κάθομαι μπροστά στον υπολογιστή, με το βιβλίο που έχω να μεταφράσω, έχω ξαφνικά την αίσθηση ότι απέναντί μου βρίσκεται ο ίδιος ο συγγραφέας. Είτε είναι εν ζωή είτε όχι, μου μιλάει, μου αποκαλύπτεται σιγά σιγά, μου υποδεικνύει, στην αρχή με δυσκολία, σταδιακά όλο και πιο ξεκάθαρα, δρόμους για να τον πλησιάσω και να τον αποκρυπτογραφήσω. Αυτή η χαρά, της επικοινωνίας, της «λύσης του μυστηρίου» που κρύβεται πίσω από κάθε είδος γραφής, πίσω από κάθε συγγραφικό ύφος, είναι για μένα ανεκτίμητη. Ίσως αυτός να είναι και ο λόγος που δουλεύω ασταμάτητα όλα αυτά τα χρόνια, όπου βρεθώ, ακόμα και στις «διακοπές» (όταν και αν προλάβω να τις απολαύσω), χωρίς να νιώθω το φορτίο της δουλειάς να βαραίνει στις πλάτες μου. Με λίγη μουσική, κάποιες φορές, με ελάχιστα διαλείμματα, αλλά πάντα με πολύ κέφι. Όσο για το ωράριο, θα πω απλώς ότι, αν στον κλάδο του ελεύθερου επαγγελματία υπήρχε το καθεστώς της υπερωρίας, μέχρι σήμερα θα είχα γίνει πάμπλουτη!

      Σ: Ένα πολυσέλιδο κείμενο περιέχει σίγουρα επαναλήψεις στον λόγο, χρησιμοποιεί ορολογία που επανέρχεται κι εκεί ο μεταφραστής καλείται να επιλέξει ένα σχήμα και να το ακολουθήσει. Σε ένα κείμενο λίγων σελίδων, αντίθετα, η γραφή είναι πιο περιεκτική, ο λόγος πιο συμπυκνωμένος και ως εκ τούτου δυσκολότερη η απόδοση. Θα συμφωνούσατε;

      Συμφωνώ ότι στα σύντομα κείμενα, όπως και σε κείμενα ποιητικά, η γραφή είναι πιο περιεκτική και ο λόγος πιο συμπυκνωμένος. Αντίθετα, στα μακροσκελή κείμενα, η δυσκολία έγκειται ακριβώς στην επανάληψη. Όχι μόνο γιατί ο μεταφραστής καλείται να την αντιμετωπίσει με τρόπο που να μη γίνει κουραστική, αλλά και γιατί οφείλει να σεβαστεί την ομοιογένεια του κειμένου και να τηρήσει σε όλο το κείμενο τους όρους που εξαρχής έχει επιλέξει να χρησιμοποιήσει.

      Σ: Η δική μου – μικρή ακόμη – εμπειρία έχει δομηθεί πάνω στο δοκίμιο και σε ιστορικά κείμενα. Έχω καταλήξει πως πρέπει να εργάζεται κανείς πάνω σε δεδομένα σχήματα, με τη βοήθεια λεξικών, ορολογίας και ενίοτε φίλων με ειδικές γνώσεις, ώστε να μην παραποιηθούν ονόματα, ιστορικά γεγονότα κλπ. Η πεζογραφία, ωστόσο, φαντάζει ένας πιο «ελεύθερος κόσμος», όπου ο μεταφραστής είναι και δημιουργός.

      Η πεζογραφία είναι χωρίς αμφιβολία ένας πιο «ελεύθερος κόσμος», και καταλαβαίνω απόλυτα την έννοια που δίνετε στον όρο. Βέβαια, αυτό δεν αποκλείει να υπάρχουν μέσα σ’ ένα πεζογράφημα (ακόμα και σε ένα ποίημα) κάποιοι όροι που πρέπει να αποδοθούν σωστά και με ακρίβεια· ένας ιατρικός όρος, για παράδειγμα, ένα ιστορικό πρόσωπο, μια αναφορά σε κάποιο βιβλίο –που πρέπει ο μεταφραστής να αποδώσει με τον ορθό του τίτλο–, ένας γεωγραφικός, μαθηματικός ή άλλος όρος. Εδώ ο μεταφραστής επιστρατεύει όλες του τις γνώσεις, καταφεύγει στο Διαδίκτυο (το οποίο, αν χρησιμοποιείται σωστά, αποδεικνύεται εξαιρετικά χρήσιμο), σε ειδικούς (φίλους γιατρούς, επιστήμονες κάθε κλάδου και ειδικότητας), προκειμένου να μεταφράσει όσο το δυνατόν ακριβέστερα, κι ας μην είναι αυτό το πιο σημαντικό σε μια λογοτεχνική μετάφραση. Είναι όμως πραγματικά κρίμα μια οποιαδήποτε αστοχία να επηρεάσει την τελική εικόνα του αποτελέσματος και να προκαλέσει απογοήτευση στον αναγνώστη.

      Σ: Ένας μεταφραστής είναι ο συνδετικός κρίκος ανάμεσα σε δύο πολιτισμούς: σε εκείνον του συγγραφέα και στον δικό του στον οποίο θα πρέπει να απευθύνεται το μεταφρασμένο έργο. Ο μεταφραστής ακροβατεί πάνω στις δύο κουλτούρες και θεωρώ πως πρέπει να γνωρίζει το μεδούλι όσων μεταφράζει. Είναι, ωστόσο, δύσκολο – ίσως αδύνατο – να γνωρίζει κάθε κουλτούρα (ας φανταστούμε μόνο τις διαφορές στην ιταλική πραγματικότητα)· είναι, επίσης, δύσκολο να γνωρίζει ο μεταφραστής ακόμη και το φυσικό τοπίο, αν και πλέον είναι περισσότερο εύκολη η έρευνα χάρη στο διαδίκτυο. Πόσο δυσχεραίνει, πράγματι, τη δουλειά σας αυτό το «πρόβλημα»; Πόσο δύσκολο είναι να μεταφράσει κανείς κάτι το οποίο δεν έχει βιώσει, δεν έχει οσφρανθεί, δεν έχει δει;

      Οτιδήποτε έξω από την πραγματικότητα και την καθημερινότητα του καθενός είναι δύσκολο να γίνει αντιληπτό σε βάθος. Πράγματι, ο μεταφραστής καλείται κάθε φορά να κάνει το άλμα από τη δική του κουλτούρα σε μια κουλτούρα ξένη, να γνωρίσει ένα περιβάλλον άγνωστο σ’ αυτόν, να εισχωρήσει στο μυαλό και τον ψυχικό κόσμο του συγγραφέα. Αυτή είναι και η μεγάλη γοητεία της μετάφρασης.

      Θα προχωρήσω λίγο παραπέρα την ερώτηση: το σημαντικό στη λογοτεχνική μετάφραση είναι ο μεταφραστής να σέβεται το ύφος του συγγραφέα και κατ’ επέκταση όλο το περιβάλλον μέσα στο οποίο έχει γραφτεί το βιβλίο. Ιδανικά θα έλεγα ότι το μεταφρασμένο πρέπει να είναι ένα βιβλίο, όπως θα το είχε γράψει ο συγγραφέας, αν μιλούσε τη γλώσσα του μεταφραστή.

      Ο μεταφραστής πρέπει να ξέρει να γράφει. Δεν μπορεί να μην ξέρει να γράφει στη γλώσσα του. Πρέπει να γνωρίζει σε βάθος τη γλώσσα από την οποία μεταφράζει, αλλά κυρίως να ξέρει και να χειρίζεται άριστα τη δική του γλώσσα. Και με αυτό το καλά «ακονισμένο» εργαλείο, τη γλώσσα, να προσεγγίζει τον συγγραφέα και να ανακαλύπτει την ιδιαίτερη «ανάσα» του. Και φυσικά, να διαβάζει, να διαβάζει όσο περισσότερο μπορεί.

      Σ: Λένε πως στη μετάφραση κρίνεται κυρίως ο λόγος και οι γνώσεις του μεταφραστή. Ωστόσο, πιστεύω πως ο μεταφραστής δεν θα πρέπει να «επεμβαίνει», αλλά να μεταφέρει με ακρίβεια τον λόγο και το κλίμα του πρωτοτύπου. Ο μεταφραστής αποδίδει, δεν ποιεί… Υπάρχουν κείμενα που θα πρέπει να μεταβάλλονται; Να προσαρμόζονται, έστω; Ποια η άποψή σας;

      Ανήκω στην κατηγορία των μεταφραστών που πιστεύουν ότι ο λόγος του συγγραφέα πρέπει να αποδίδεται όσο το δυνατόν πιο πιστά. Συνάμα πιστεύω ακράδαντα ότι ο μεταφραστής είναι και αυτός δημιουργός. Πολλοί συγγραφείς, αναγνωρίζοντας το έργο των μεταφραστών τους, τους αναγορεύουν με πολλή γενναιοδωρία «συνδημιουργούς». Ανέκαθεν ένιωθα πραγματικό δέος μπροστά σ’ ένα βιβλίο που αναλάμβανα να μεταφράσω και μια υποχρέωση να το προσεγγίσω «ταπεινά», με σεβασμό στον συγγραφέα, είτε αυτός βρίσκεται είτε έχει φύγει από τη ζωή.

      Έχουμε δει σπουδαία βιβλία να καταποντίζονται από μια μετάφραση που έγινε στο πόδι, με ελλιπή γνώση της γλώσσας, χωρίς πάθος, χωρίς ενθουσιασμό. Έχουμε επίσης δει βιβλία να αλλοιώνονται δραματικά στη μετάφραση, από υπέρμετρο ζήλο του μεταφραστή, ο οποίος είχε την έμπνευση να τα οικειοποιηθεί και, κατά το κοινώς λεγόμενο, να τους αλλάξει τα φώτα!

      Υπάρχουν βιβλία που θα χαρακτηρίζαμε «μη μεταφράσιμα», κείμενα με πλήθος λογοπαίγνια, ιδιωματισμούς, διαλέκτους· μεγάλη πρόκληση για τον μεταφραστή. Θυμάμαι την αγωνία μου, μεταφράζοντας τον εκπληκτικό Terry Pratchett, να αποδώσω το αστείρευτο, καθαρά αγγλοσαξονικό χιούμορ του, τα απίστευτα λογοπαίγνια και τον μοναδικό, θεατρικό σχεδόν, ρυθμό των διαλόγων. Και φυσικά, την ικανοποίηση, κάθε φορά που έβρισκα κάτι που θα απέδιδε τις δικές του ευρηματικές ατάκες στα ελληνικά, χωρίς να τις προδίδει.

      Σ: Γνωρίζετε πάντα τους συγγραφείς έργα των οποίων μεταφράζετε;

      Όχι πάντα. Αυτό δεν είναι πάντα εφικτό, είτε λόγω απόστασης και συγκυριών είτε και λόγω ιδιοσυγκρασίας των συγγραφέων, οι οποίοι δεν είναι πάντα προσιτοί.

      Είχα την ευκαιρία να γνωρίσω κάποιους από τους συγγραφείς που μεταφράζω, είτε μέσω αλληλογραφίας, είτε τηλεφωνικά, αλλά και εκ του σύνεγγυς. Γνώρισα τον Jeffrey Eugenides, τον συγγραφέα ενός από τα σημαντικότερα βιβλία που έχω μεταφράσει (του Middlesex). Ένας άνθρωπος εξαιρετικά προσηνής, ευφυής, με εκπληκτική γραφή και εύρος γνώσεων. Γνώρισα τον Erri De Luca, έναν από τους σημαντικότερους συγγραφείς της Ιταλίας σήμερα, ο οποίος άφησε ένα ανεξίτηλο σημάδι στην καρδιά όσων είχαν την τύχη να τον γνωρίσουν πριν δύο χρόνια στην Έκθεση Βιβλίου της Θεσσαλονίκης. Γνώρισα τον καθηγητή Claudio Magris, τον συγγραφέα του Δούναβη, του οποίου μετέφρασα το συγκλονιστικό βιβλίο με τίτλο Υπόθεση Αρχείου. Φιλόσοφος, μελετητής, ιστορικός, εξαιρετικός πεζογράφος. Επίσης τον Alessandro Piperno, από τους πιο αγαπημένους μου πεζογράφους, και τον Paolo Cognetti, νέο και πολλά υποσχόμενο συγγραφέα.

      Θεωρώ, ωστόσο, ότι η πραγματική «γνωριμία» του μεταφραστή με τον συγγραφέα του γίνεται μέσω της μετάφρασης. Και η επιτυχία της εξαρτάται από το πόσο ο μεταφραστής θα εντρυφήσει στο έργο του συγγραφέα, πόσο θα του ταιριάξει η γραφή και η θεματολογία, αλλά και πόσα έργα του θα μεταφράσει. Γι’ αυτό και θα μπορούσα να πω ότι «έχω γνωρίσει» συγγραφείς, που θα ήταν αδύνατο να έχω γνωρίσει, όπως τον Μαρκ Τουαίην ή τον Έρνεστ Χέμινγουεϊ.

      Σ: Πρόσφατα συνάντησα στη Vicenza τον καθηγητή Dino Piovan του οποίου είχα μεταφράσει μια μελέτη στον τόμο «Κλασικοί Κατά». Ομολογώ πως χάρηκα ιδιαίτερα που γνωριστήκαμε, αλλά εκδήλωσε πολλαπλά και εκείνος τη δική του χαρά που γνώρισε τον μεταφραστή του. Πώς θα περιγράφατε εσείς τη σχέση αυτή; Είναι κάτι καθαρά επαγγελματικό ή γεννιέται και μια φιλία; Διότι ως μεταφράστρια εισβάλλετε στον πιο προσωπικό κόσμο του συγγραφέα που είναι ο λόγος του, οι λέξεις που εκείνος επιλέγει για να περιγράψει τα συναισθήματά του.

      Όπως ανέφερα και πιο πάνω, είναι αρκετοί οι συγγραφείς που είχα την τύχη να γνωρίσω. Άλλοι πιο προσιτοί, άλλοι λιγότερο, άλλοι πιο κοντά στη δική μου ιδιοσυγκρασία, άλλοι όχι τόσο. Κατά συνέπεια και η σχέση που μπορεί να δημιουργηθεί ανάμεσά μας εξαρτάται από τη «χημεία» που αναπτύσσεται στην πορεία. Πάντως, η ουσιαστικότερη επικοινωνία προκύπτει από την εμβάθυνση στο κείμενο που μου ανατίθεται κάθε φορά να μεταφράσω.

      Σ: Μια «δύσκολη» ερώτηση: ποιο από τα έργα που έχετε μεταφράσει θα επιλέγατε για να διαβάσετε και πάλι; Ποιο βιβλίο θεωρείτε πως ήταν το δυσκολότερο και ποιο εκείνο που αγαπήσατε περισσότερο;

      Πολλές φορές ένιωσα την επιθυμία να ξαναδιαβάσω μια παλιά μετάφραση. Κάποιες φορές αυτό συνέβη και λόγω επανέκδοσης κάποιου βιβλίου μετά από χρόνια (όπως στην περίπτωση του Middlesex), οπότε και θέλησα να επεξεργαστώ και πάλι τη μετάφραση.

      Από τα δυσκολότερα βιβλία που μετέφρασα ήταν χωρίς αμφιβολία το Ιστορία σαν παραμύθι του Alessandro Baricco, τα βιβλία του Umberto Eco, η Υπόθεση Αρχείου του Claudio Magris, αλλά και τα βιβλία του Erri De Luca, ο οποίος διακρίνεται για την ποιητικότητα και τη μεστή γραφή του, και του οποίου τα έργα θεωρώ από τα καλύτερα που έχω μεταφράσει ως σήμερα.

      Σ: Θα ήθελα να κλείσω τον σύντομό μας διάλογο με ένα απλό ερώτημα: είστε ευχαριστημένη από την εργασία αυτή; Αν ο χρόνος γύριζε πίσω, θα επιλέγατε και πάλι τη μετάφραση για να ζήσετε με αυτήν και να ζήσετε από αυτήν;

      Πέρασα από αρκετά επαγγέλματα, τα οποία ήταν σαφώς και πιο προσοδοφόρα! Θυμάμαι να λέω στους μαθητές μου στο ΕΚΕΜΕΛ ότι, αν σκοπεύουν να πλουτίσουν, καλό είναι να μην επιλέξουν τη λογοτεχνική μετάφραση ως επάγγελμα. Κατά καλή μου τύχη, ο πλουτισμός δεν ήταν στις …προτεραιότητές μου και πάντα είχα την κρυφή επιθυμία να στραφώ σε κάτι πραγματικά δημιουργικό, σχετικό με τη μεγάλη μου αγάπη, το βιβλίο. Η μετάφραση ήρθε σαν φυσική συνέχεια (και συνέπεια) αυτής της πορείας μέσα από εταιρείες, τράπεζες, γραφεία και συναφή, σαν λύτρωση. Αν ο χρόνος γύριζε πίσω, ίσως το μόνο που θα επέλεγα να κάνω θα ήταν να ξεκινήσω ακόμα νωρίτερα την ενασχόλησή μου με τη μετάφραση!

      Σ: Σας ευχαριστώ κι εύχομαι κάθε καλό στη ζωή και στο έργο σας!

      Ευχαριστώ κι εγώ για τη φιλοξενία κι εύχομαι καλή συνέχεια σε ό,τι κάνετε!

      Η Άννα Παπασταύρου γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε στην Ιταλική Σχολή Αθηνών, με εξαετή υποτροφία, και στη συνέχεια στη Νομική. Από το 1994 συνεργάζεται με τους σημαντικότερους εκδοτικούς οίκους της χώρας μας για λογαριασμό των οποίων έχει μεταφράσει πεζογραφία, αλλά και παιδικά βιβλία από τα ιταλικά, τα αγγλικά και τα γαλλικά. Μετέφρασε έργα των A. Baricco, E. De Luca, U. Eco, J. Eugenides, E. Hemingway, C. Magris, A. Moravia, C. Pavese, A. Piperno, T. Pratchett, M. Twain, C. Tsiolkas και άλλων. Ανέλαβε τον υπερτιτλισμό σε έργα που παρουσιάστηκαν στην Επίδαυρο και στο Ηρώδειο, καθώς και τη μετάφραση μιας όπερας για νέους (The fabulous adventures of Alexander the Great) σε μουσική David Blake και λιμπρέτο John Birthwhistle, η οποία παρουσιάστηκε σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες, αλλά και στην Ελλάδα (Μυτιλήνη) το 1998. Έχει συμμετάσχει στο Θεατρικό Εργαστήρι Μετάφρασης της Ορλεάνης για την προώθηση του σύγχρονου ιταλικού θεάτρου στην Ελλάδα. Από το 2003 μέχρι και το 2011 δίδαξε λογοτεχνική μετάφραση από τα ιταλικά στα ελληνικά στο ΕΚΕΜΕΛ (Ελληνικό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας), καθώς και στο Istituto Italiano di Cultura στην Αθήνα για τα έτη 2013-2014. Είναι μέλος της ελληνικής κριτικής επιτροπής για το σημαντικό ιταλικό βραβείο λογοτεχνίας «STREGA». Τέλος, το 2001 εξέδωσε το μυθιστόρημά της με τίτλο Τέλος κακό, όλα καλά (η μετάλλαξη), από τις εκδόσεις Πατάκη.

      Για το μεταφραστικό της έργο έχει βραβευθεί επανειλημμένα:

      • Το 2000 εκπροσώπησε την Ελλάδα στη Διεθνή Οργάνωση Βιβλίων για τη Νεότητα (ΙΒΒΥ) με τη μετάφραση του έργου Οι περιπέτειες του Χακ Φιν (εκδ. Παπαδόπουλος).

      • Το 2003 βραβεύθηκε από την Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας για το σύνολο του μεταφραστικού της έργου στο παιδικό βιβλίο.

      • Το 2005 τιμήθηκε από το Υπουργείο Εξωτερικών της Ιταλίας για τη μετάφραση του βιβλίου «Ιστορίες από την Προϊστορία» του A. Moravia (εκδ. Μεταίχμιο).

      • Το 2007 βραβεύθηκε από το ΕΚΕΜΕΛ και το Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο της Αθήνας (Istituto Italiano di Cultura in Atene) για το έργο «Ο κήπος των Ρενάλ» του A. Canobbio (εκδ. Ψυχογιός).

      • Το 2009 τιμήθηκε με το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης για τη μετάφραση του έργου «Ιστορία σαν παραμύθι» του A. Baricco (εκδ. Πατάκης).

      • Το 2014 έλαβε από την Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας το βραβείο «Ιουλία Ιατρίδη» για το σύνολο του μεταφραστικού της έργου.

      • Το 2017 έλαβε το βραβείο Pier Paolo Pasolini για το σύνολο του μεταφραστικού της έργου από το Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο της Αθήνας.

      Σέργιος Μοσχονάς

      Ο Σέργιος Ν. Μοσχονάς είναι ιστορικός και φωτογράφος ιστορικού τοπίου. Σπούδασε Μεσαιωνική Ιστορία στα Πανεπιστήμια της Σιένας και Ca’ Foscari της Βενετίας και σήμερα είναι υπ. Δρ. Ευρωπαϊκής Ιστορίας στο Ε.Κ.Π.Α. Έχει διδάξει θέματα Μεσαιωνικής Ιστορίας στο Φροντιστήριο Ιστορικών Επιστημών του Ε.Ι.Ε., ενώ έχει πραγματοποιήσει διαλέξεις προς το ευρύ κοινό κι έχει παραδώσει μαθήματα σε τμήματα ενηλίκων. Μεταφράζει, κυρίως επιστημονικά κείμενα και δοκίμια από τα ιταλικά. Ως εραστής της τέχνης της Φωτογραφίας, την οποία αγάπησε στη Σιένα, έχει πραγματοποιήσει ατομικές εκθέσεις που αφορούν στα κατάλοιπα πολιτισμών. Έχει, επίσης, συνεργαστεί σε ντοκιμαντέρ του Ισπανού ελληνιστή Pedro Olalla. Προσπαθεί να ταξιδεύει, να ζωγραφίζει. Και γράφει...

      Σχετικά άρθρα

      Μιλήσαμε

      Όλγα Δούρου: «Η πολιτική για μένα είναι τρόπος ζωής»

      Μιλήσαμε

      Για τον Νίκο Χριστόπουλο, τα πιο ωραία είναι τα πίσω μπαλκόνια

      Βιβλίο

      Δηλώστε συμμετοχή με το διήγημά σας στη σειρά «Συνευρέσεις» των Εκδόσεων Λογότυπο

      Μιλήσαμε

      Τι γυρεύει ένας τσολιάς στο ΚΥΤΤΑΡΟ;

      Υγεία

      Αντιμετώπισε τις δυσκολίες της ζωής σου σε 4 βήματα!

      Μιλήσαμε

      Η Δώρα Παρδάλη είναι αγόρι, κορίτσι και ηθοποιός. Και γαμάτη.

      Next Post
      Ο Άγιος Ελισσαίος όπως είναι σήμερα στην οδό Άρεως 14, στο Μοναστηράκι.

      Ο Άγιος Ελισσαίος

      No Result
      View All Result

      Δημοφιλή

      • Η μπάρα του «Λογιότατου» (και η Τζένη Βάνου) μας ενώνει όλους

        425 shares
        Share 170 Tweet 106
      • Τι γυρεύει ένας τσολιάς στο ΚΥΤΤΑΡΟ;

        366 shares
        Share 146 Tweet 92
      • Όλγα Δούρου: «Η πολιτική για μένα είναι τρόπος ζωής»

        348 shares
        Share 139 Tweet 87
      • «Τρία δεκαοκτώ» του Θράσου Καμινάκη | Eκδόσεις Καστανιώτηs

        342 shares
        Share 137 Tweet 86
      • Πού θα φας και πού θα πιείς στην Καισαριανή!

        1084 shares
        Share 434 Tweet 271

      Πόλεις μέσα στην Πόλη | Άνθρωποι, γεγονότα, καταστάσεις | Street Press ΗΠΖ | Χαρτί - διαδίκτυο

      • Άποψη
      • Χαρτί
      • Editorial
      • Ανεξήγητη πόλη
      • Αφιερώματα
      • Διάφορα
      • Η ψυχή της Πόλης
      • Καυστική ποτάσα
      • Συνεντεύξεις
      • Φώντας Λάδης
      • Θέμα
      • Μιλήσαμε
      • Βιβλίο
      • Άνθρωποι του βιβλίου
      • Αφιερώματα στο Βιβλίο
      • Βιβλιοκριτικές
      • Νέες εκδόσεις
      • Πολιτισμός
      • TV & Movies
      • Εικαστικά
      • Θέατρο
      • Κλίκ
      • Μουσική
      • Έξοδος
      • Πόλη Αφιέρωμα
      • Explore Athens
      • Πρόταση Εβδομάδας
      • #Breaktime
      • Για τον Δήμο Αθηναίων
      • Υγεία
      • Free Athens
      • Articles
      • Explore Athens
      • Άνθρωποι
      • Faces
      • Συναντηθήκαμε
      • Σύνθημα
      • Τι ‘πες τώρα!
      • Μαγείρεψε το!
      • The Saucha Life
      • Γεύσεις Κατοχής
      • Η ψυχολογική διάσταση του μαγειρέματος
      • Ζώδια
      • Κατοικίδια
      • Τα δωρεάν της Πόλης
      • 10 χρόνια ΗΠΖ
      • Τεύχη

      Ακολούθησε μας

      • Ψυρρή - Βαβυλώνα : Χ 

#patisionmood
      • #ipolizei #patisionmood #streetpress
      • Where is Acropolis? 

#patisionmood
      • 🎁GIVEAWAY |  ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ🎁

Σε συνεργασία με το πιστοποιημένο  κατάστημα @biorewild χαρίζουμε σε ένα τυχερό ένα πακέτο περιποίησης  4 προϊόντων  με εκχύλισμα κάνναβης, της εταιρείας HEMPIKA.

Για να τα διεκδικήσεις ακολούθησε τα βήματα:
➡️Κάνε like στη δημοσίευση
➡️Ακολούθησε τα προφίλ @ipolizei_ και @biorewild
➡️Κάνε tag σε σχόλιο ένα φίλο

Το bundle αποτελείται από:
1. Κρέμα Προσώπου Κάνναβης “Face Cream” 50 mL 
2. Body Butter 150mL
3.Σαπούνι για μαλλιά "Shampoo" 50gr
4. Χειροποίητο Σαπούνι "Soap Bar"  100gr

Ο διαγωνισμός διαρκεί έως και την Τετάρτη 01.02. 
Οι νικητές θα ανακοινωθούν την Πέμπτη 02.02 .

Βρες το κατάστημα στην οδό Αναπαύσεως 7 και μάθε περισσότερα για τα οφέλη της CBD στην επιδερμίδα!

Καλή επιτυχία σε όλα!
.
.
.
#διαγωνισμός #giveaway #giveawaygreece #giveawaygr
      • 🎁 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ! 🎁

Σε συνεργασία με το KYTTARO Live Club σας δίνουμε δώρο 1 διπλή πρόσκληση για την πρεμιέρα (Παρασκευή 3 Φεβρουαρίου) της παράστασης «Αριστεία Καπαμά» των Αποστόλη Μπαρμπαγιάννη: Τσολιάς εν δε Τσόλια Μπαντ!

Για συμμετοχή:

➡️ Follow τις σελίδες @kyttarolive & @ipolizei_
➡️ Κάνετε στα σχόλια tag έναν/μια φίλο/φίλη σας.

Η κλήρωση θα πραγματοποιηθεί την Τετάρτη 01/02 στις 14:00 και ο νικητής θα ενημερωθεί στα σχόλια.

Καλή επιτυχία!
      • Κυριακή & Βόλτα. 

#patisionmood
      Copyright – Η Πόλη Ζει | Street Press "ΗΠΖ"
      No Result
      View All Result
      • Αρχική
      • Άποψη
      • Χαρτί
        • Editorial
        • Ανεξήγητη πόλη
        • Αφιερώματα
        • Διάφορα
        • Η ψυχή της Πόλης
        • Καυστική ποτάσα
        • Παράξενες ιστορίες
        • Συνεντεύξεις
      • Θέμα
      • Μιλήσαμε
      • Βιβλίο
        • Βιβλιοκριτικές
        • Νέες εκδόσεις
        • Άνθρωποι του βιβλίου
        • Αφιερώματα στο Βιβλίο
      • Πολιτισμός
        • TV & Movies
        • Εικαστικά
        • Θέατρο
        • Κλίκ
        • Μουσική
        • Πίνακες
        • Τα τραγούδια λένε πάντα την αλήθεια
      • Έξοδος
        • Δρομο-Λόγια
        • Πόλη Αφιέρωμα
        • Πρόταση Εβδομάδας
        • Explore Athens
      • ΑΝΘΡΩΠΟΙ
      • #Breaktime
      • ΔΙΑΝΟΜΗ
      • Άνθρωποι
        • Faces
        • Συναντηθήκαμε
        • Σύνθημα
        • Τι ‘πες τώρα!
        • Και όμως συνέβη
      • Well Being
        • Shopping
        • Υγεία
        • Μαγείρεψε το!
        • Κατοικίδια
      • Ζώδια
      • Εκδόσεις Λογότυπο
      • Για τον Δήμο Αθηναίων
      • Τα δωρεάν της Πόλης
      • 10 χρόνια ΗΠΖ
      • Τεύχη

      Copyright – Η Πόλη Ζει | Street Press "ΗΠΖ"

      Welcome Back!

      Login to your account below

      Forgotten Password?

      Retrieve your password

      Please enter your username or email address to reset your password.

      Log In

      Add New Playlist

      Αυτό το Website χρησιμοποιεί cookies. Συνεχίζοντας να περιηγείστε στον ιστότοπο, συμφωνείτε με τη χρήση των cookies.Πολιτική Απορρήτου.